tommtomm Also Ebner hat doch gesagt, dass er sich das Ganze (die Absicht/den Vorsatz/das strafbare Handspiel) extra vom VAR inkl. Assistenten im Kammerl bestätigen hat lassen.
Ja, er hat gesagt, daß er das Handspiel checken hat lassen und er war sich mit dem VAR einig, daß es ein Elfer gewesen wäre. Dann hat er aber weiter argumentiert, daß es dadurch, daß es ein deliberate Handspiel war, zu keiner Abseitsstellung gekommen ist.
Übersetzt du deliberate jetzt mit vorsätzlich/absichtlich, oder auch mit strafbar?
Das Handspiel war für mich niemals absichtlich, aber halt trotzdem ein Elfer. Für mich hängt die Regelauslegung daher von der Interpretation des Wortes deliberate ab. Vielleicht verwendet man es im englischen bei Fußballkontext ja als „strafbar“, für mich bedeutet deliberate aber eben nicht strafbar, sondern vorsätzlich/absichtlich.
Hier wurde jetzt schon mehrfach der englischsprachige Regeltext gepostet. Da wird es doch eine deutsch Übersetzung geben. Welches Wort wird dort verwendet?
E: Seite 68. Auch hier wird von ABSICHTLICHEM Handspiel gesprochen. In diesem Fall wäre das Tor für mich nicht zu geben gewesen. Da hatte Ebner gestern einen Denkfehler bzw. hat das Wort für sich selbst falsch übersetzt. Oder ist jemand der Ansicht, daß das ein absichtliches Hands war? Für mich ging das viel zu schnell, als daß da eine bewusste Handlung des Verteidigers vorlag.
https://www.dfb.de/fileadmin/_dfbdam/287914-AU2300707_PL_Broschuere.pdf